Công Tước Và Em

Chương 13



Một cuộc hôn nhân cho Ngài Công tước Hastings và Quý cô Bridgerton!

Tác giả đây phải chộp lấy cơ hội này để nhắc nhở các bạn, hỡi toàn thể Độc giả thân mến, rằng lễ cưới sắp tới đã được tiên đoán trong rất nhiều cột báo trước đó. Không thể chạy khỏi sự chú ý của Tác giả khi bổn báo tường thuật lại một cặp đôi mới, giữa một quý ngài phù hợp và một quý cô chưa chồng, những lá phiếu trong các cuốn sổ cá cược tại câu lạc bộ của những quý ông thay đổi trong hàng giờ, và luôn luôn ủng hộ hôn nhân.

Dù cho Tác giả đây không được cho phép vào White, tác giả vẫn có lý do tin rằng những tin cược chính thức liên quan đến lễ cưới của Ngài Công tước và Quý cô Bridgerton là 2-1.

Quý bà Whistledown, Thời báo Xã Hội, 21 tháng Năm năm 1813.

Những ngày còn lại của tuần trôi qua như vũ bão. Daphne đã không gặp Simon trong vài ngày. Cô có thể đã nghĩ rằng anh đã rời thành phố, ngoại trừ việc Anthony nói với cô anh vẫn còn ở Ngôi nhà Hastings, để giải quyết các chi tiết của giấy tờ hôn nhân.

Trước sự ngạc nhiên quá mức của Anthony, Simon đã từ chối chấp nhận thậm chí là một đồng penny cho của hồi môn. Cuối cùng, hai người đàn ông quyết định Anthony sẽ để số tiền cha anh ấy đã dành cho lễ kết hôn của Daphne vào một tài sản riêng, với anh là người được ủy thác. Đó sẽ là việc của cô để tiêu xài hay tiết kiệm tùy cô thích.

“Em có thể chuyển nó cho con em.” Anthony gợi ý.

Daphne chỉ mỉm cười. Chỉ có thể thế hoặc cô sẽ òa khóc.

Vài ngày sau đó, Simon có cuộc viếng thăm đến Ngôi nhà Bridgerton vào buổi chiều. Đó là hai ngày trước lễ cưới.

Daphne đợi trong phòng khách sau khi Humboldt thông báo về chuyến thăm viếng của anh. Cô ngồi trên mép ghế sofa dệt hoa xanh lục, thẳng lưng và thu tay lại vào lòng. Cô trông giống, cô chắc chắn, một hình mẫu chuẩn mực của người phụ nữ Anh quốc quý phái.

Cô cảm tưởng như đang phải chịu đựng một bọc lo lắng.

Chính xác hơn, cô nghĩ, khi dạ dày cô tự nó xoay mòng từ trong ra ngoài, là một bọc lo lắng với những xung đột.

Cô nhìn xuống bàn tay mình và nhận ra các móng tay đang để lại những vết lõm màu đỏ, có hình lưỡi liềm trong hai lòng bàn tay.

Cái đúng hơn thứ hai, là một bọc lo lắng với những xung đột và với một mũi tên đâm xuyên qua chúng. Có lẽ là một mũi tên rừng rực cháy cũng nên.

Sự thôi thúc muốn phá lên cười, gần như quá dữ dội, thật là không thích hợp. Cô chưa bao giờ cảm thấy bồn chồn như thế khi gặp Simon vào trước đây.

Thật ra, có thể đó là do khía cạnh đặc biệt nhất trong tình bạn của họ. Thậm chí ngay cả khi cô bắt gặm cái nhìn chăm chú của anh vào cô, với hơi nóng đang âm ỉ, và cô chắc răng đôi mắt cô cũng phản chiếu cùng một nhu cầu, cô vẫn cảm thấy hoàn toàn dễ chịu với anh. Phải, dạ dày cô giật nhẹ, và da cô ngứa ran, nhưng đó là những dấu hiệu của khao khát, không phải lo âu. Đầu tiên và trên hết, Simon là bạn cô, và Daphne biết cảm giác dễ chịu, vui sướng – cô đã có kinh nghiệm bất cứ khi nào anh ở gần – không phải là một điều hiển nhiên.

Cô tự tin họ có thể quay lại tình bạn và cảm giác thoải mái đó, nhưng sau cảnh tượng ở Regent’s Park, cô rất sợ điều này sẽ xảy ra không sớm thì muộn.

“Chào em, Daphne.”

Simon xuất hiện ở ngưỡng cửa, che chắn nó với sự hiện diện tuyệt với của anh. À, có lẽ sự hiện diện của anh khá là không tuyệt vời như thường lệ. Đôi mắt anh vẫn còn vết thâm tím, và vết thâm ở cằm anh thì bắt đầu chuyển sang một màu xanh lá với sắc thái hết sức ấn tượng.

Tuy vậy, thế vẫn còn tốt hơn là một viên đạn vào tim.

“Simon.” Daphne trả lời. “Thật tốt được gặp anh. Điều gì mang anh đến Ngôi nhà Bridgerton vậy?”

Anh trao cho cô cái nhìn ngạc nhiên. “Không phải chúng ta đã hứa hôn sao?”

Cô đỏ mặt. “Vâng, dĩ nhiên.”

“Theo cảm tưởng của anh, đàn ông được coi là có bổn phận đến thăm hôn thê của họ.” Anh ngồi xuống phía bên kia cô. “Không phải Quý bà Whistledown viết điều gì gây tác động đó chứ?”

“Em không nghĩ vậy.” Daphne thì thầm. “Nhưng em chắc mẹ hẳn phải làm điều đó.”

Cả hai cùng mỉm cười, và trong một khoảnh khắc, Daphne nghĩ tất cả sẽ một lần nữa ổn thôi, nhưng khi nụ cười của họ nhạt dần, một sự im lặng không thoải mái rơi tõm vào giữa phòng.

“Mắt anh cảm thấy đỡ hơn chưa?” Cuối cùng cô hỏi. “Trông chúng không có vẻ sưng lắm.”

“Em nghĩ vậy sao?” Simon quay lại, đến đứng trước tấm gương lớn mạ vàng. “Anh nghĩ đúng hơn là những vết thâm đã chuyển sang một màu xanh da trời đẹp mắt.”

“Tím.”

Anh chồm người tới trước, khiến anh lại gần tấm gương một cách đáng kể. “Thì tím, nhưng anh cho là nó có thể biến thành một việc có thể tranh luận được.”

“Có đau không?”

Anh mỉm cười một cách nghiêm túc. “Chỉ khi nào có ai thọc vào thôi.”

“Vậy em sẽ cố nhịn không làm điều đó.” Cô thì thầm, môi cô cong lên trong một cử chỉ giật giật cố nín cười. “Nó có vẻ khó khăn, tất nhiên, nhưng em sẽ kiên nhẫn.”

“Đúng vậy.” Anh nói, với một biểu cảm ngây ra hoàn hảo. “Anh thường được nói là luôn khiến phụ nữ muốn chọc vào mắt anh.”

Daphne mỉm cười nhẹ nhõm. Nếu họ có thể nói đùa về những thứ như thế này, chắc là mọi thứ sẽ trở lại như xưa.

Simon hắng giọng. “Anh có một lý do đặc biệt để đến đây gặp em.”

Daphne lom lom nhìn anh hy vọng, chờ đợi anh nói tiếp.

Anh đưa ra một chiếc hộp đựng đồ trang sức. “Cái này là cho em.”

Hơi thở cô bị vướng vào cổ họng khi cô với tới chiếc hộp nhỏ, được phủ một lớp mượt như nhung. “Anh chắc không?” Cô hỏi.

“Anh tin là những chiếc nhẫn đính hôn được coi như hoàn toàn đúng quy tắc.” Anh nói lặng lẽ.

“Ồ, em ngốc quá. Em đã không nhận ra…”

“Không nhận ra đây là nhẫn đính hôn? Thế em nghĩ đây là gì?”

“Em không nghĩ tới.” Cô bẽn lẽn thêm vào. Anh chưa bao giờ trao cho cô một món quà trước đây. Cô đã sửng sốt bởi hành động ấy đến mức cô hoàn toàn quên anh nợ cô một chiếc nhẫn đính ước.

‘Nợ.’ Cô không thích từ ấy, không thích cả việc cô thậm chí nghĩ về nó. Nhưng cô khá chắc đó là những gì Simon đã nghĩ khi anh ấy chọn chiếc nhẫn.

Điều đó khiến cô buồn bã.

Daphne gượng mỉm cười. “Đây là một vật gia truyền?”

“Không!” Anh nói, với một sự kích động khiến cô phải chớp mắt.

“Ồ.”

Và rồi một sự im lặng ngượng ngùng khác.

Anh ho khan, và nói. “Anh nghĩ em có thể thích thứ gì chỉ thuộc về em. Tất cả đồ nữ trang của Hastings đều được chọn cho một người khác. Cái này anh chọn cho em.”

Daphne nghĩ đó là cả một sự ngạc nhiên khi cô không tan chảy ngay lập tức. “Thật là ngọt ngào làm sao.” Cô nói, chỉ vừa đủ để xoay sở kiềm lại một tiếng sụt sùi ủy mị.

Simon cựa quậy lúng túng trên ghế, khiến cô chẳng ngạc nhiên. Đàn ông ghét bị gọi là ngọt ngào.

“Em không mở nó ra sao?” Anh làu bàu.

“Ồ, phải rồi, tất nhiên.” Daphne nhẹ lắc đầu khi cô lấy lại sự chú ý. “Em mới ngớ ngẩn làm sao.”

Đôi mắt cô khẽ đờ ra khi cô chăm chăm nhìn vào chiếc hộp đựng trang sức. Chớp mắt vài lần để nhìn rõ, cô cẩn thận gỡ cái móc cài và mở ra.

Và không thể nói bất cứ từ nào ngoài, “Ôi Chúa ơi.” và thậm chí nó nghe giống tiếng thở hơn là giọng nói.

Nép chặt trong hộp là chiếc nhẫn lộng lẫy vàng trắng, được tô điểm thêm với viên ngọc lục bảo lớn được cắt hết sức đẹp đẽ, xung quanh mỗi bên của viên ngọc là một viên nhỏ đơn lẻ khác, một viên kim cương hoàn hảo. Đó là món nữ trang đẹp nhất mà Daphne từng thấy, lấp lánh nhưng tao nhã, rõ ràng là quý báu nhưng không quá phô trương.

“Đẹp quá.” Cô thầm thì. “Em yêu nó.”

“Em chắc không?” Simon cởi bỏ găng tay, rồi chồm tới và lấy chiếc nhẫn ra khỏi hộp. “Vì đây là chiếc nhẫn của em. Em sẽ là người duy nhất đeo nó, và nó sẽ phản ánh sở thích của em, không phải của anh.”

Giọng Daphne có phần sốc khi cô nói. “Vậy rõ là, sở thích của chúng ta trùng khớp nhau.”

Simon khẽ thở dài nhẹ nhõm. Anh đã không nhận ra việc cô thích chiếc nhẫn có ý nghĩa với anh nhiều như thế nào, cho đến tận giây phút này. Anh ghét cái cảm giác lo lắng khi ở quanh cô, khi họ hãy còn là những người bạn thoải mái vào vài tuần trước. Anh ghét những khoảnh khắc im lặng trong những cuộc chuyện trò của họ, khi trước đó chỉ có cô là người duy nhất anh ở cùng, không bao giờ khiến anh cảm thấy cần thiết phải dừng lại và quan tâm đến từ ngữ của bản thân.

Không phải anh có bất kỳ rắc rối nào với việc trò chuyện ngay bây giờ. Chỉ là anh không biết phải nói gì.

“Anh có thể đeo nó cho em chứ?” Anh dịu dàng hỏi.

Cô gật đầu, và bắt đầu cởi găng ra.

Nhưng Simon giữ lấy những ngón tay cô, rồi tự mình cởi chúng. Anh giật mạnh chúng ra ở mỗi đầu ngón tay, rồi chậm rãi kéo đôi găng ấy trượt khỏi tay cô. Cử chỉ ấy thật khêu gợi không nao núng, rõ ràng là kiểu vắn tắn của những gì anh muốn làm: cởi bỏ từng manh áo ra khỏi cơ thể cô.

Daphne thở hổn hển khi đôi găng quét dọc qua đầu những ngón tay. Âm thanh hơi thở gấp gáp dọc theo môi cô khiến anh càng muốn cô hơn nữa.

Với bàn tay run rẩy, anh đeo chiếc nhẫn vào ngón tay cô, trượt nó qua khớp ngón tay cho đén khi ngừng lại đúng chỗ.

“Nó vừa vặn một cách hoàn hảo.” Cô nói, di chuyển tay theo hướng cô có thể thấy được nó rực rỡ như thế nào dưới ánh sáng.

Tuy nhiên, Simon, lại không bỏ tay cô ra. Khi cô di chuyển tay, làn da cô lướt nhẹ qua da anh, tạo ra sự ấm áp, dễ chịu một cách kỳ lạ. Rồi anh đưa tay cô lên môi và nhẹ nhàng hôn lên các khớp ngón tay. “Anh sung sướng,” anh thì thầm, “vì nó vừa với em.”

Môi cô nhếch lên – một gợi ý về nụ cười tươi rói phóng khoáng mà anh ngưỡng mộ. Có thể là một gợi ý rằng tất cả mọi chuyện giữa họ sẽ tốt đẹp.

“Làm sao anh biết em thích những viên ngọc lục bảo?” Cô hỏi.

“Anh không biết.” Anh thú nhận. “Chúng nhắc anh nhớ tới mắt em.”

“Tới mắt–” Đầu cô khẽ nghiêng khi miệng cô cong lên, chỉ có thể miêu tả như một nụ cười quở trách. “Simon, mắt em màu nâu.”

“Phần lớn chúng màu nâu.” Anh sửa lại.

Cô tiếp tục cong môi cho đến khi đối diện với cái gương mạ vàng, mà anh dùng lúc nãy để kiểm tra những vết bầm tím, rồi chớp mắt vài lần. “Không.” Cô nói chậm rãi, cứ như cô đang nói chuyện với một người chỉ có tí xíu khả năng hiểu biết. “Chúng màu nâu.”

Anh với tới và dịu dàng chà một ngón tay vào phía dưới khóe mắt cô, hàng lông mi mảnh mai cọ vào da anh nhồn nhột như nụ hôn của một con bươm bướm. “Không phải ở đường viền mắt.”

Cô trao cho anh cái nhìn với phần lớn hoài nghi, nhưng có một chút hy vọng, rồi khe khẽ thở ra một hơi là lạ và đứng dậy. “Em sẽ tự tìm ra lấy một mình.”

Simon quan sát trong thích thú khi cô đứng lên và bước tới tấm gương, và để khuôn mặt lại gần hơn tấm kính. Cô chớp mắt vài lần, rồi giữ cho mắt mở to, rồi lại chớp chớp mắt vài lần nữa.

“Ồ, lạy Chúa!” Cô hét lên. “Em chưa bao giờ thấy điều ấy.”

Simon đứng dậy và tiến tới bên cạnh, cùng dựa vào cái bàn màu gụ trước tấm gương với cô. “Em sẽ sớm học được là anh luôn luôn đúng.”

Cô bắn cho anh cái nhìn chế nhạo. “Nhưng làm sao anh chú ý thấy?”

Anh nhún vai. “Anh đã nhìn chúng vô cùng kỹ lưỡng.”

“Anh…” Cô trông có vẻ như quyết định chống lại việc kết thúc câu nói, và dựa lại vào bàn, mở to đôi mắt để xem xét chúng lần nữa. “Thật là ngoài sức tưởng tượng.” Cô lầm bầm. “Em có đôi mắt màu lục.”

“À, anh không đi xa đến thế khi nói–”

“Cho ngày hôm nay,” cô ngắt ngang, “em từ chối tin là chúng có bất kỳ màu nào khác ngoài màu xanh ấy.”

Simon nhăn nhở cười. “Như ý em vậy.”

Cô thở dài. “Em luôn ghen tị với Colin. Một đôi mắt đẹp như thế thật là phí khi thuộc về một người đàn ông.”

“Anh chắc là các quý cô trẻ tuổi tưởng tượng chính họ yêu cậu ấy sẽ không đồng ý đâu.”

Daphne gửi cho anh một cái lườm tự mãn. “Phải, nhưng họ không tuyên bố điều đó, đúng không?”

Simon nhận thấy bản thân anh đang muốn phá lên cười. “Không nếu em nói thế.”

“Anh sẽ sớm học được là,” cô tinh nghịch nói, “em luôn luôn đúng.”

Lần này anh phá ra cười. Không có cách gì anh có thể kiềm lại được. Cuối cùng anh ngừng lại, nhận ra Daphne đang im lặng. Dù vậy, cô đang khiến anh cảm thấy ấm áp, môi cô cong lên thành một nụ cười hoài niệm.

“Thế này thật tuyệt.” Cô nói, đặt tay cô vào tay anh. “Vẫn giống như trước kia, anh có nghĩ vậy không?”

Anh gật đầu, mở lòng bàn tay ra để anh có thể nắm chặt tay cô.

“Mọi chuyện sẽ như thế này lần nữa, phải không?” Đôi mắt cô để lộ vẻ lo lắng thoảng qua. “Chúng ta sẽ vẫn như trước, đúng không? Mọi thứ sẽ chính xác như cũ.”

“Phải.” Anh nói, tuy anh biết đó không thể là sự thật. Họ có thể tìm thấy sự thỏa mãn, nhưng nó chỉ đơn giản không bao giờ như xưa.

Cô mỉm cười, nhắm mắt lại, và dựa đầu vào vai anh. “Thật tốt.”

Simon quan sát hình ảnh phản chiếu của họ trong vài phút. Và anh gần như tin rằng anh có thể khiến cô hạnh phúc.

Buổi tối tiếp theo – buổi tối cuối cùng của Daphne như một Quý cô Bridgerton – Violet gõ cửa phòng ngủ cô.

Daphne đang ngồi trên giường, những vật kỷ niệm thời thơ ấu của cô bày ra khắp xung quanh khi cô nghe tiếng gõ ấy. “Vào đi!” Cô nói vọng ra.

Violet thò đầu vào, và một nụ cười lúng túng nở trên gương mặt bà. “Daphne.” Bà nói, nghe cứ như đang buồn nôn. “Con có rãnh một chút không?”

Daphne nhìn mẹ cô với vẻ lo lắng. “Vâng ạ.” Cô đứng dậy khi Violet dịch chuyển dần vào phòng. Làn da mẹ cô hòa hợp một cách khác thường với màu vàng của chiếc váy.

“Mẹ ổn cả chứ?” Daphne hỏi thăm. “Trông mẹ có vẻ hơi xanh xao.”

“Mẹ ổn. Mẹ chỉ–” Violet hắng giọng và cứng vai lại. “Đã đến lúc chúng ta nói chuyện.”

“Ôiiiiii.” Daphne thở hắt ra, trái tim cô chạy đua trong sự cảnh giác. Cô đang chờ đợi cho việc này. Tất cả bạn bè đã nói cho cô biết đêm trước lễ cưới, người mẹ sẽ chuyển giao toàn bộ những bí mật của hôn nhân. Vào khoảnh khắc tồn tại cuối cùng đó, người mẹ sẽ thú nhận như một sụ bầu bạn giữa những người phụ nữ, và kể tất cả những sự việc xấu xa lẫn thú vị phải được giữ cực kỳ cẩn thận khỏi đôi tai của những cô gái chưa chồng. Một vài quý cô trẻ tuổi cô tiếp xúc đã, dĩ nhiên, kết hôn, và Daphne cùng các bạn cô đã cố gắng để họ tiết lộ những chuyện không ai khác tiết lộ, nhưng những mệnh phụ trẻ tuổi ấy chỉ khúc khích và mỉm cười, nói. “Các em sẽ tìm ra sớm thôi.”

‘Sớm’ đã trở thành ‘bây giờ’, và Daphne không thể đợi được.

Violet, mặt khác, trông cứ như bà có thể đánh mất tinh thần vào bất cứ lúc nào.

Daphne vỗ vào một chỗ trên giường cô. “Mẹ có thích ngồi xuống đây không?”

Violet chớp mắt theo một cách khá quẫn trí. “Đúng, phải, sẽ ổn thôi.” Bà ngồi xuống, chỉ một nửa trên giường. Bà nhìn không có vẻ gì là thoải mái.

Daphne quyết định thấy cảm thông cho bà và bắt đầu cuộc trò chuyện. “Đây là về việc kết hôn?” Cô hỏi dịu dàng.

Cái gật đầu của Violet chỉ vừa đủ để nhận thấy.

Daphne chiến đấu để giữ niềm hân hoan mê hoặc ra khỏi giọng cô. “Đêm tân hôn?”

Lần này Violet thành công trong việc lắc lư cằm bà lên và xuống theo từng centimet. “Mẹ thật sự không biết phải nói như thế nào với con về chuyện này. Nó hết sức khiếm nhã.”

Daphne cố gắng chờ đợi một cách kiên nhẫn. Cuối cùng mẹ cô bắt đầu.

“Con thấy đó,” Violet ngắc ngứ nói, “có vài việc con cần phải biết. Vài việc sẽ xảy ra vào tối mai. Vài việc” – bà ho lên – “liên quan tới chồng con.”

Daphne chồm người tới trước, mắt cô mở lớn.

Violet lùi ra sau, rõ ràng chẳng dễ chịu gì với sự hào hứng rõ ràng của Daphne. “Con thấy đó, chồng con… phải nói đó là, Simon, dĩ nhiên, vì cậu ấy sẽ là chồng con…”

Bởi vì rằng thì là, Violet không có dấu hiệu nào để kết thúc ý tưởng đó, nên Daphne lầm bầm. “Vâng, Simon sẽ là chồng con.”

Violet rên rỉ, đôi mắt xanh hoa ngô chăm chăm nhìn bất cứ đâu ngoại trừ gương mặt của Daphne. “Chuyện này thật khó khăn với mẹ.”

“Dường như là thế.” Daphne nói thầm.

Violet hít vào một hơi thở sâu và ngồi thẳng lưng lên, bờ vai nhỏ bé của bà thu lại, cứ như bà đang tôi luyện chính mình cho nhiệm vụ khó chịu nhất. “Vào đêm tân hôn của con,” bà bắt đầu, “chồng con sẽ mong đợi con thực hiện nghĩa vụ của một người vợ”

Đó là chuyện Daphne đã biết.

“Đêm tân hôn của con phải được hoàn thành.”

“Đương nhiên.” Daphne thều thào.

“Cậu ấy sẽ ngủ chung giường với con.”

Daphne gật đầu. Cô cũng đã biết chuyện này.

“Và cậu ấy chắc chắn sẽ thực hiện” – Violet dò dẫm cho một từ nào đó, hai tay bà thực sự đã phe phẩy vào không trung – “việc vuốt ve phía trên con.”

Môi Daphne nhẹ hé ra, hơi thở đứt quãng của cô là thứ âm thanh duy nhất trong phòng. Chuyện này cuối cùng đã đến hồi thú vị.

“Mẹ ở đây để nói với con,” Violet nói, giọng bà chuyển sang hoàn toàn nhanh nhẩu, “với nghĩa vụ là một người vợ, con cần không được tỏ vẻ khó chịu.”

Nhưng cái đó là cái gì?

Gò má Violet rực sáng. “Mẹ biết có vài phụ nữ hành động một cách, ờ, không thích thú, nhưng–”

“Họ làm vậy sao?” Daphne tò mò hỏi. “Vậy tại sao con lại thấy nhiều cô hầu gái lén lút với các anh người hầu?”

Violet ngay tức khắc rơi vào trạng thái của một người chủ bị xúc phạm. “Cô hầu nào thế?” Bà gặng hỏi.

“Mẹ đừng cố thay đổi chủ đề.” Daphne cảnh cáo. “Con đã đợi chuyện này cả tuần.”

Chút nghị lực bốc hơi khỏi mẹ cô. “Con đã đợi?”

Ánh mắt của Daphne rõ ràng là chứ-mẹ-mong-muốn-điều-gì. “Chà, dĩ nhiên.”

Violet thở dài và lầm bầm. “Mẹ đang nói tới đâu?”

“Mẹ đang nói với con vài phụ nữ cảm thấy không hài lòng với nghĩa vụ làm vợ của họ.”

“Đúng. À. Hừmmm.”

Daphne nhìn xuống bàn tay mẹ cô, và chú ý bà gần như xé vụn chiếc khăn tay thành từng mảnh nhỏ.

“Tất cả những gì mẹ thực sự muốn con biết,” Violet nói, từ ngữ loạn hết cả lên, như thể bà không thể chờ đợi được để giải thoát chúng, “là không cần phải khó chịu với tất cả chuyện đó. Nếu hai người thực sự quan tâm đến người kia – và mẹ tin là Công tước quan tâm tới con rất nhiều–”

“Và con cũng quan tâm anh ấy.” Daphne khẽ khàng cắt ngang.

“Tất nhiên. Phải. À thì, con thấy đấy, khi hai con được cho là quan tâm lẫn nhau, thì đó hầu như chắc chắn sẽ trở thành khoảnh khắc đáng yêu và đặc biệt.” Violet bắt đầu lùi đến phía chân giường, những nếp gấp của chiếc váy lụa màu vàng nhạt xòe ra như những chiếc chăn bông khi bà di chuyển. “Và con không nên căng thẳng. Mẹ chắc Công tước sẽ rất nhẹ nhàng.”

Daphne nghĩ tới nụ hôn đói khát của Simon. ‘Nhẹ nhàng’ không có vẻ gì là thích hợp. “Nhưng–”

Violet nhanh như đạn bắn. “Tốt lắm. Chúc con ngủ ngon. Đó là những gì mẹ đến đây để cho con biết.”

“Đó là tất cả?”

Violet phóng tới cánh cửa. “Ờ, phải.” Mắt bà đảo lia vẻ có lỗi. “Con trông đợi vào cái gì khác nữa sao?”

“Phải!” Daphne chạy đuổi theo mẹ cô và quăng mình chắn trước cửa để bà không thể thoát. “Mẹ không thể đi khi chỉ nói với con như thế!”

Violet chằm chằm nhìn một lúc lâu vào cái cửa sổ. Daphne thấy biết ơn rằng phòng cô ở trên tầng hai; nói cách khác, cô không để mọi chuyện trôi qua như thế với việc mẹ cô thử trốn thoát ra ngoài theo cách đó.

“Daphne.” Violet nói, giọng bà nghe như thể bị bóp nghẹt.

“Nhưng con sẽ làm gì?”

“Chồng con sẽ biết.” Violet nói một cách nghiêm nghị.

“Mẹ, con không muốn tự biến mình thành một đứa ngốc.”

Violet lầm bầm. “Con sẽ không thế đâu. Tin mẹ đi. Đám đàn ông…”

Daphne túm lấy ý kiến chỉ hoàn thành phân nửa này. “Đàn ông thì sao? Mẹ, cái gì vậy? Mẹ định nói gì?”

Bây giờ, toàn bộ gương mặt Violet đã chuyển thành màu đỏ tươi, cổ và tai bà đang trên đà chuyển thành những màu hồng. “Đàn ông rất dễ hài lòng.” Bà thì thào. “Cậu ấy sẽ không thất vọng đâu.”

“Nhưng–”

“Nhưng như thế là đủ rồi!” Cuối cùng Violet nói một cách kiên quyết. “Mẹ đã nói cho con mọi thứ mà mẹ của mẹ đã nói với mẹ. Đừng có ngớ ngẩn bồn chồn như thế, và làm theo những gì mẹ nói là đủ để con sẽ có em bé thôi.”

Hàm Daphne rớt xuống cái độp. “Sao ạ?”

Violet tặc lưỡi lo âu. “Có phải mẹ quên ám chỉ một chút tới em bé?”

“Mẹ!”

“Được rồi. Bổn phận làm vợ của con – việc hoàn thành, ờ, như trải qua đêm tân hôn, đó là – làm thế nào để có em bé.”

Daphne chùn xuống vào bước tường. “Vậy mẹ đã làm việc đó tám lần?” Cô thì thầm.

“Không!”

Cô chớp mắt bối rối. Những lời giải thích của mẹ cô đã trở nên mập mờ không thể chịu được, và cô vẫn không biết bổn phận làm vợ là gì, một cách chính xác, nhưng có cái gì đó không được thêm vào. “Nhưng không phải mẹ làm chuyện đó tám lần sao?”

Violet bắt đầu tự quạt phần phật một cách dữ dội. “Đúng. Không! Daphne, chuyện này rất riêng tư.”

“Nhưng làm sao mẹ có thể có tám đứa con nếu mẹ–”

“Mẹ làm chuyện đó hơn tám lần.” Violet nghiến răng, trông cứ như bà muốn tan ra ngay tại bức tường.

Daphne chòng chọc nhìn mẹ cô không tin được. “Mẹ làm vậy sao?”

“Thỉnh thoảng,” Violet nói, thậm chí gần như không di chuyển môi, và chắc chắn không di chuyển mắt khỏi một điểm cố định nào đó trên sàn, “mọi người đơn giản làm nó vì họ thích.”

Đôi mắt Daphne mở lớn. “Họ thích?” Cô thở hắt ra.

“Ờ, phải.”

“Như khi đàn ông và phụ nữ hôn nhau?”

“Phải, chính xác.” Violet nói, thở dài nhẹ nhõm. “Rất giống như–” Mắt bà nheo lại. “Daphne.” Bà nói, giọng đột nhiên rít lên chói tai. “Con đã hôn Công tước?”

Daphne cảm thấy làn da cô đột ngột chuyển màu đối nghịch với da mẹ cô. “Con giả sử đã làm thế.” Cô lầm bầm.

Violet xỉa ngón tay về phía con gái. “Daphne Bridgerton. Mẹ không thể tin con có thể làm một chuyện như vậy. Con biết rất rõ là mẹ đã cảnh giác con về việc để cho đàn ông với những quyền tự do như thế.”

“Điều đó bây giờ chẳng là vấn đề khi chúng con chuẩn bị cưới nhau!”

“Nhưng dù vậy–” Violet thở dài xịu xuống. “Đừng bận tâm. Con đúng. Nó không là vấn đề. Hai đứa con sẽ lấy nhau, Công tước cũng không ít hơn, và nếu cậu ấy hôn con, thì chà, vậy, đó là điều được trông đợi.”

Daphne chỉ chằm chằm nhìn mẹ không tin được. Những lo lắng của Violet, lời nói huyên thuyên ngắc ngứ nằm ngoài tính cách của bà.

“Giờ thì,” Violet tuyên bố, “miễn là con không còn bất cứ câu hỏi nào nữa, mẹ sẽ chỉ đơn giản để con lại với việc, ơ” – bà liếc điên cuồng về phía những kỷ vật Daphne đã trút ra – “bất cứ gì mà con đang làm.”

“Nhưng con còn nhiều câu hỏi nữa!”

Violet, tuy nhiên, đã thoát thân.

Và Daphne, bất chấp muốn liều mạng biết về những bí mật của nghĩa vụ làm vợ như thế nào, không đuổi theo mẹ cô xuống Đại sảnh – với toàn bộ sự quan sát của tất cả gia đình và toàn bộ người hầu – để tìm ra.

Hơn nữa, buổi trò chuyện với mẹ đã làm dâng lên trong cô những lo lắng mới mẻ. Violet đã nói hành động trong hôn nhân là một thủ tục để tạo nên những đứa trẻ. Nếu Simon không thể có con, phải chăng điều đó có nghĩa là anh không thể thể hiện những cử chỉ vuốt ve mà mẹ cô đã ám chỉ?

Và chết tiệt nó, những cử chỉ ve vuốt ấy là gì? Daphne nghi ngờ họ phải làm gì đó với việc hôn nhau, bởi xã hội có vẻ như quá kiên quyết để đảm bảo các quý cô trẻ tuổi giữ cho môi họ trong trắng và trinh nguyên. Và, cô nghĩ, một vệt đỏ lựng trộm lan đến gò má khi nhớ đến quãng thời gian trong vườn của cô với Simon, họ có thể cũng đã có gì đó phải làm với ngực của phụ nữ.

Daphne rên rỉ. Mẹ cô thực tế đã đề nghị cô không nên căng thẳng, nhưng cô không thấy làm sao cô có thể có cách nào khác – không khi cô được trông đợi sẽ bước vào cuộc hôn nhân này mà không có đến một ý tưởng qua loa nhất, là làm thế nào để thể hiện những nghĩa vụ của cô.

Và Simon thì sao? Nếu anh không thể trải qua đêm tân hôn, đây thậm chí có được gọi là hôn nhân?

Đó là đã đủ để khiến một cô dâu mới sợ hãi, thật thế.

—o0o—

Cuối cùng, có vài chi tiết cỏn con của lễ cưới mà Daphne còn nhớ. Những giọt lệ trong đôi mắt mẹ cô (và rồi cuối cùng là trên gương mặt cô), và giọng nói khàn khàn lạ kỳ của Anthony khi anh ấy tiến về phía trước để trao em gái mình cho chú rể. Hyacinth đã rắc những cánh hoa hồng quá nhanh, và chẳng cón sót lại chút nào vào lúc cô đến trước bệ thờ. Gregory hắt hơi ba lần trước khi họ thậm chí trao lời thề.

Và cô nhớ vẻ tập trung trên gương mặt Simon khi anh lặp lại những lời thề ấy. Từng âm tiết phát ra chậm rãi và cẩn thận. Đôi mắt anh bừng lên đầy chú tâm, và giọng anh nhỏ nhưng chân thành. Còn đối với Daphne, âm thanh ấy nghe như thể không gì trên thế giới có thể quan trọng bằng những từ ngữ khi anh nói ra, khi họ đứng trước vị Tổng Giám mục.

Trái tim cô cảm thấy an tâm trước điều đó; không người đàn ông nào thốt ra những lời thề với cảm xúc mãnh liệt như thế lại có thể coi hôn nhân chỉ như một thứ lợi lộc.

Họ đã được Chúa kết hợp lại với nhau, không ai có thể tách rời.

Một cơn rùng mình chạy dọc theo xương sống Daphne, khiến cô chơi vơi. Chỉ trong một khoảnh khắc nữa, cô sẽ thuộc về người đàn ông này mãi mãi.

Simon nhẹ quay đầu lại, mắt anh bắn nhanh về phía cô. Em ổn không? Đôi mắt anh hỏi.

Cô gật đầu, một cử động khe khẽ nhẹ nhàng ở cằm chỉ anh có thể nhìn thấy. Cái gì đó rực lên trong mắt anh – có thể nào đó là sự nhẹ nhõm?

Ta tuyên bố bây giờ hai con là–

Gregory hắt hơi lần thứ tư, rồi lần thứ năm, thứ sáu, hoàn toàn lất át từ ‘vợ chồng’ của vị Tổng Giám mục. Daphne cảm thấy một đợt bong bóng kinh hoàng của niềm vui dâng lên trong cuống họng. Cô cắn chặt môi lại, quyết tâm tiếp tục giữ vẻ mặt nghiêm túc thích hợp. Hôn nhân, sau cùng là một sự kết hợp trang nghiêm, và không ai lại có thể cư xử như một trò đùa.

Cô bắn một cái nhìn chằm chằm về phía Simon, chỉ để phát hiện ra anh đang nhìn cô với vẻ lạ lùng. Đôi mắt nhạt màu của anh tập trung vào môi cô, và khóe môi anh bắt đầu nhếch lên.

Daphne cảm thấy đợt bong bóng kinh hoàng của niềm vui dâng lên ngày càng cao hơn nữa.

Con có thể hôn cô dâu.

Simon gần như tóm lấy cô với cánh tay mạnh mẽ, môi anh xâm nhập xuống môi cô với một sức lực lôi kéo được một tiếng thở hổn hển tập thể, từ một nhóm nhỏ tụ tập của các vị khách mời.

Và rồi cả hai đôi môi – của cô dâu và chú rể – nổ tung trong tiếng cười, mặc dù khi đó họ vẫn còn bện chặt với nhau.

Violet Bridgerton sau đó nói rằng, đó là nụ hôn kỳ lạ nhất mà bà có đặc ân được thấy.

Gregory Bridgerton – khi cậu đã hắt hơi xong – bảo nó thật kinh tởm.

Vị Tổng Giám mục, người đang thành công trong những năm nay, trông hoàn toàn lúng túng.

Nhưng Hyacinth Bridgerton, cô bé mới mười tuổi đáng lẽ ra phải không biết tý gì về những nụ hôn của bất cứ ai, chỉ chớp mắt thấu hiểu, và nói. “Con nghĩ nó thật tuyệt. Nếu họ có thể cười bây giờ, họ sẽ có thể vui cười mãi mãi.” Cô bé quay sang mẹ. “Điều đó không phải tốt sao?”

Violet nắm lấy tay cô con gái nhỏ nhất của bà và siết chặt. “Tiếng cười luôn luôn là một điều tốt, Hyacinth. Và cám ơn con vì nhắc nhở chúng ta về điều đó.”

Và rồi có tin đồn bắt đầu rằng, Công tước và nữ Công tước mới của Hastings là cặp cô dâu chú rể vô vàn hạnh phúc nhất được bầu chọn trong vài thập kỷ. Cuối cùng, ai có thể nhớ được một lễ cưới khác với nhiều tiếng cười hơn?


Tip: You can use left, right, A and D keyboard keys to browse between chapters.